I remember that poets are not afraid
to fall asleep
under the freshly fallen snow
their heart will not freeze
not even under the hum of bullets
something inexplicable is happening
when the rains fall on the graves
a bell is heard
that stirs the blood
tanks shout from the hill
this piece of meat
the angel of death will bring it
under a foreign cross
where god will not pass
not even today
not even tomorrow
Dieu n'est pas passé non plus aujourd'hui
Je me souviens que les poètes n'ont pas peur
s'endormir
sous la neige fraîchement tombée
leur cœur ne gèlera pas
même pas sous le bourdonnement des balles
quelque chose d'inexplicable se produit
quand les pluies tombent sur les tombes
une cloche se fait entendre
ça remue le sang
les chars crient depuis la colline
ce morceau de viande
l'ange de la mort l'apportera
sous une croix étrangère
où Dieu ne passera pas
pas même aujourd'hui
même pas demain
Dio non è passato neanche oggi
Ricordo che i poeti non hanno paura
addormentarsi
sotto la neve appena caduta
il loro cuore non si congelerà
nemmeno sotto il ronzio dei proiettili
sta succedendo qualcosa di inspiegabile
quando la pioggia cade sulle tombe
si sente una campana
che agita il sangue
i carri armati gridano dalla collina
questo pezzo di carne
l'angelo della morte lo porterà
sotto una croce straniera
dove Dio non passerà
nemmeno oggi
nemmeno domani
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu