sâmbătă, 2 noiembrie 2024

abyss

 



 
I don't care that today I pay with loneliness
all the rebellions
I haven't seen anything yet
from the destiny left on the waters
sometimes they live without me
on the other side of the street
I meet the other one again
when I go to confess my decay
maybe one day i will leave
and i will change the path
as an abandonment
a farewell letter
I go in search of the child
who once believed
that the moon is cotton candy
and the sun a candy on a stick
I will not save myself from death
but both pains and love
they will be mutual

abîme

 
Je m'en fiche, aujourd'hui je paie avec la solitude
toutes les rébellions
je n'ai encore rien vu
du destin laissé sur les eaux
parfois ils vivent sans moi
de l'autre côté de la rue
Je retrouve l'autre
quand je vais avouer ma décadence
peut-être qu'un jour je partirai
et je changerai de chemin
comme un abandon
une lettre d'adieu
Je pars à la recherche de l'enfant
qui croyait autrefois
que la lune est de la barbe à papa
et le soleil, un bonbon sur un bâton
Je ne me sauverai pas de la mort
mais à la fois les douleurs et l'amour
ils seront réciproques

abisso

 
Non mi interessa che oggi pago con la solitudine
tutte le ribellioni
Non ho ancora visto nulla
dal destino lasciato sulle acque
a volte vivono senza di me
dall'altra parte della strada
Incontro di nuovo l'altro
quando andrò a confessare la mia decadenza
forse un giorno me ne andrò
e cambierò il percorso
come un abbandono
una lettera d'addio
Vado alla ricerca del bambino
che una volta credevano
che la luna è zucchero filato
e il sole una caramella su un bastoncino
Non mi salverò dalla morte
ma sia dolori che amore
saranno reciproci
 

 

God didn't stop by today either




I remember that poets are not afraid
to fall asleep
under the freshly fallen snow
their heart will not freeze
not even under the hum of bullets
something inexplicable is happening
when the rains fall on the graves
a bell is heard
that stirs the blood
tanks shout from the hill
this piece of meat
the angel of death will bring it
under a foreign cross
where god will not pass
not even today
not even tomorrow
 
 
 Dieu n'est pas passé non plus aujourd'hui


Je me souviens que les poètes n'ont pas peur
s'endormir
sous la neige fraîchement tombée
leur cœur ne gèlera pas
même pas sous le bourdonnement des balles
quelque chose d'inexplicable se produit
quand les pluies tombent sur les tombes
une cloche se fait entendre
ça remue le sang
les chars crient depuis la colline
ce morceau de viande
l'ange de la mort l'apportera
sous une croix étrangère
où Dieu ne passera pas
pas même aujourd'hui
même pas demain
 
 
 Dio non è passato neanche oggi


Ricordo che i poeti non hanno paura
addormentarsi
sotto la neve appena caduta
il loro cuore non si congelerà
nemmeno sotto il ronzio dei proiettili
sta succedendo qualcosa di inspiegabile
quando la pioggia cade sulle tombe
si sente una campana
che agita il sangue
i carri armati gridano dalla collina
questo pezzo di carne
l'angelo della morte lo porterà
sotto una croce straniera
dove Dio non passerà
nemmeno oggi
nemmeno domani

 

my childhood cries at the window

 

I didn't know how to be happy until summer
when children's rattles were being crushed on the village streets
the vault of the blue sky unpenetrated by rain
and everything around smelled of love
grandma's pies mom's arms
grandfather's eyes freshly cut grass
today I lost a piece of life
born of a trembling spark
mother died in spring grandmother in autumn
as if light years of longing have passed since then
in the cathedral of the soul they no longer hold services
or ring the white bells anymore
memories slowly fade in me
like a sunset
 
 
 
la mia infanzia piange alla finestra la mia infanzia piange alla finestra
 
 
non sapevo come essere felice fino all'estate
quando i sonagli dei bambini venivano schiacciati per le strade del villaggio
la volta del cielo azzurro non penetrata dalle piogge
e tutto intorno odorava d'amore
le torte della nonna, le braccia della mamma
gli occhi del nonno sull'erba appena tagliata
tutto oggi ho perso un pezzo di vita
nato da una scintilla tremante
la madre morì nella primavera della nonna in autunno
come se da allora fossero trascorsi anni luce di desiderio
nella cattedrale dell'anima non si tengono più servizi
non suono nemmeno più i campanelli bianchi
i ricordi svaniscono lentamente in me
come un tramonto
 
 
 
mon enfance pleure à la fenêtre
 
 
Je ne savais pas comment être heureux jusqu'à l'été
quand les hochets des enfants étaient écrasés dans les rues du village
la voûte du ciel bleu impénétrable des pluies
et tout autour sentait l'amour
les tartes de grand-mère les bras de maman
les yeux de grand-père herbe fraîchement coupée
tout aujourd'hui j'ai perdu un morceau de vie
né d'une étincelle tremblante
la mère est morte au printemps de la grand-mère en automne
comme si des années lumières de nostalgie s'étaient écoulées depuis
dans la cathédrale de l'âme, ils ne tiennent plus de services
Je ne sonne même plus les cloches blanches
les souvenirs s'effacent lentement en moi
comme un coucher de soleil
 
 Photo credit generatedcreations -deviantart.com

 

miercuri, 22 noiembrie 2023

2194

 

Have you ever watched the sky filled with black spots?
and then how it  howled in pain as if it had been plowed by a saw
this is how the soul climbs an electrified barbed wire fence
an avalanche descends demonically over the villages 
shattering the monotony
a sea of ​​flames sleepy noises tear the trees
this all happened once before beyond time
I no longer know where I am floating in this closed space of despair
I once collected such moments admittedly few
fragments of conversations of childhood happiness while god
opened the window in other dimensions 
my ancestors are waiting for me
the poets began to sing it's just a dream I told myself poets only bleed
they tear off pieces of their own flesh and share it with mortals 
they never have
a soul only theirs and an unseen body 
look mother soldiers don't come home after 40 days
 on the road lit by the sun 
neither the living nor the dead have tears left let the tombstones cry
 
 
 
2194
 
Hai mai osservato il cielo riempirsi di macchie nere?
e poi ululò di dolore come se fosse stato arato da una sega
è così che l'anima si arrampica su un recinto di filo spinato elettrificato
una valanga scende demoniaca sui villaggi sconvolgendone la monotonia
un mare di fiamme, rumori sonnolenti squarciano gli alberi
sono accaduti tutti una volta al di là del tempo
Non so più dove sto fluttuando in questo spazio chiuso di disperazione
Una volta ho collezionato momenti del genere, è vero, pochi
frammenti di conversazioni sulla felicità infantile mentre Dio
apri la finestra in altre dimensioni i miei antenati mi stanno aspettando
i poeti iniziarono a cantare Sogno mi dissi che i poeti sanguinano solo
strappano pezzi della loro stessa carne e la condividono con mortali che non hanno mai avuto
un'anima solo loro e un corpo invisibile guardano le madri soldato non tornano a casa dopo 40 giorni
sulla strada illuminata dal sole né i vivi né i morti hanno più lacrime lasciate piangere le croci
 
 
 
 
2194
 
 
Avez-vous déjà vu le ciel se remplir de points noirs ?
puis il a hurlé de douleur comme s'il avait été labouré par une scie
c'est ainsi que l'âme escalade une clôture de barbelés électrifiée
une avalanche descend démoniaquement sur les villages brisant la monotonie
une mer de flammes, des bruits endormis déchirent les arbres
ils sont tous arrivés une fois au-delà du temps
Je ne sais plus où je flotte dans cet espace clos du désespoir
J'ai autrefois collectionné de tels moments, certes peu nombreux
fragments de conversations sur le bonheur de l'enfance alors que Dieu
ouvre la fenêtre dans d'autres dimensions mes ancêtres m'attendent
les poètes ont commencé à chanter, je rêve, je me suis dit que les poètes ne saignent que
ils arrachent des morceaux de leur propre chair et la partagent avec des mortels qu'ils n'ont jamais eus
une âme qui n'appartient qu'à eux et un corps invisible, des mères soldats ne rentrent pas à la maison après 40 jours
sur la route éclairée par le soleil ni les vivants ni les morts n'ont plus de larmes que les croix pleurent
 

 
 
 

miercuri, 14 septembrie 2022

Post depression wounded sky

 

I wonder what heaven would look like on the day of my suicide after so many earthly pleasures in which I bathed my flesh in foreign fleshes almost believing in love if from your heart all I know is the music of bullets and the strange way of being with yourself because I was so blind that I was guided by the disorder of the world how i would like to redeem today the hidden digits i stayed in your room with windows from which I looked at the sea it hurts me that I can no longer write to you like before with blood on the sheets until the atoms disintegrate distilling colors and aromas today a tear reminds me of the collapse under the tanks

 

Photo by  
Akhenaten-Aten-deviantart.com 



vineri, 18 iunie 2021

poem to replace my sadness

 

for you it's a simple poem for me it's like a  restitution

of some breaths

as if I owed to  the world something other than

those crumbs of sadness

a miracle happened

like love

a twinkle lost little by little but

I know the blind can't see me

so I can play with my life again

Look, people are putting on their masks again 

the curtain slowly lifted, hot mouths  with so much laughter

they will meet again for the morning coffee

only god a  spectator to their bitter roll

how can I have more of myself

I wonder and I remember a lot
from the war

photo by:  kashimana_deviantart

vineri, 5 ianuarie 2018

inner sanctum

time disguised in a poisonous snake is shedding its scales in the sunset
from there I turn myself tired without the sky listening to my
sins the next train passes by here only tomorrow
and today it did not bring me any novelty I was once close to myself
and it did not hurt me I know
that in every tomb there are interrupted hours
a riot
the green so alive
pain
the photo on the cross
now a foreign figure
cannot look me in the eyes
Mom close the window
they already sat at the table
and there is no place left